| Chapter 7 |
|
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? |
| ¿IGNORAIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
|
|
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. |
| Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.
|
|
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. |
| Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.
|
|
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. |
| Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, á saber, del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios.
|
|
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. |
| Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
|
|
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. |
| Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto á aquella en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra.
|
|
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. |
| ¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley: porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.
|
|
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. |
| Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado está muerto.
|
|
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. |
| Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
|
|
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. |
| Y hallé que el mandamiento, á intimado para vida, para mí era mortal:
|
|
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. |
| Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.
|
|
Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. |
| De manera que la ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.
|
|
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. |
| ¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No; sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecante por el mandamiento.
|
|
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. |
| Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado.
|
|
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. |
| Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.
|
|
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. |
| Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
|
|
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. |
| De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
|
|
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. |
| Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.
|
|
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. |
| Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.
|
|
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. |
| Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí.
|
|
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. |
| Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí.
|
|
For I delight in the law of God after the inward man: |
| Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios:
|
|
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. |
| Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
|
|
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? |
| ¡Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
|
|
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. |
| Gracias doy á Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado.
|