| Chapter 4 |
|
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? |
| ¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
|
|
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. |
| Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
|
|
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. |
| Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.
|
|
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. |
| Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
|
|
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. |
| Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
|
|
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, |
| Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
|
|
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. |
| Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.
|
|
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin. |
| Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
|
|
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. |
| ¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.
|
|
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. |
| ¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
|
|
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: |
| Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;
|
|
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised. |
| Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
|
|
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. |
| Porque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
|
|
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: |
| Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
|
|
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression. |
| Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
|
|
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, |
| Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.
|
|
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. |
| (Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
|
|
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be. |
| El creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.
|
|
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb: |
| Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;
|
|
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; |
| Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,
|
|
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. |
| Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
|
|
And therefore it was imputed to him for righteousness. |
| Por lo cual también le fué atribuído á justicia.
|
|
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; |
| Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;
|
|
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; |
| Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,
|
|
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. |
| El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación
|