| Chapter 3 |
|
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? |
| ¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
|
|
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. |
| Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
|
|
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? |
| ¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
|
|
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. |
| En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
|
|
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) |
| Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
|
|
God forbid: for then how shall God judge the world? |
| En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
|
|
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? |
| Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
|
|
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. |
| ¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
|
|
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; |
| ¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
|
|
As it is written, There is none righteous, no, not one: |
| Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
|
|
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. |
| No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
|
|
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. |
| Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
|
|
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: |
| Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
|
|
Whose mouth is full of cursing and bitterness: |
| Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
|
|
Their feet are swift to shed blood: |
| Sus pies son ligeros á derramar sangre;
|
|
Destruction and misery are in their ways: |
| Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
|
|
And the way of peace have they not known: |
| Y camino de paz no conocieron:
|
|
There is no fear of God before their eyes. |
| No hay temor de Dios delante de sus ojos.
|
|
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. |
| Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
|
|
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. |
| Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
|
|
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; |
| Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
|
|
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: |
| La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
|
|
For all have sinned, and come short of the glory of God; |
| Por cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;
|
|
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: |
| Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
|
|
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; |
| Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
|
|
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. |
| Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
|
|
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. |
| ¿Dondé pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
|
|
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. |
| Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
|
|
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: |
| ¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
|
|
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. |
| Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
|
|
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law. |
| ¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
|