| Chapter 2 |
|
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. |
| POR lo cual eres inexcusable, oh hombre, cuaquiera que juzgas: porque en lo que juzgas á otro, te condenas á ti mismo; porque lo mismo haces, tú que juzgas.
|
|
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. |
| Mas sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas.
|
|
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? |
| ¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios.?
|
|
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? |
| ¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, y fhfifhfi ignorando que su benignidad te guía á arrepentimiento?
|
|
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; |
| Mas por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios;
|
|
Who will render to every man according to his deeds: |
| El cual pagará á cada uno conforme á sus obras:
|
|
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: |
| A los que perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad, la vida eterna.
|
|
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, |
| Mas á los que son contenciosos, y no obedecen á la verdad, antes obedecen á la injusticia, enojo é ira;
|
|
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; |
| Tribulación y angustia sobre toda persona humana que obra lo malo, el Judío primeramente, y también el Griego.
|
|
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: |
| Mas gloria y honra y paz á cualquiera que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego.
|
|
For there is no respect of persons with God. |
| Porque no hay acepción de personas para con Dios.
|
|
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law; |
| Porque todos lo que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados:
|
|
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. |
| Porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.
|
|
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: |
| Porque los Gentiles que no tienen ley, naturalmente haciendo lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan ley, ellos son ley á sí mismos:
|
|
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) |
| Mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias, y acusándose y también excusándose sus pensamientos unos con otros;
|
|
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. |
| En el día que juzgará el Señor lo encubierto de los hombres, conforme á mi evangelio, por Jesucristo.
|
|
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, |
| He aquí, tú tienes el sobrenombre de Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios,
|
|
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; |
| Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, instruído por la ley;
|
|
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness, |
| Y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
|
|
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. |
| Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley:
|
|
Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? |
| Tú pues, que enseñas á otro, ¿no te enseñas á ti mismo? ¿Tú, que predicas que no se ha de hurtar, hurtas?
|
|
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? |
| ¿Tú, que dices que no se ha de adulterar, adulteras? ¿Tú, que abominas los ídolos, cometes sacrilegio?
|
|
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? |
| ¿Tú, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios?
|
|
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. |
| Porque el nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los Gentiles, como está esctrito.
|
|
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. |
| Porque la circuncisión en verdad aprovecha, si guardares la ley; mas si eres rebelde á la ley, tu circuncisión es hecha incircuncisión.
|
|
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? |
| De manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión?
|
|
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? |
| Y lo que de su natural es incircunciso, guardando perfectamente la ley, te juzgará á ti, que con la letra y con la circuncisión eres rebelde á la ley.
|
|
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: |
| Porque no es Judío el que lo es en manifiesto; ni la circuncisión es la que es en manifiesto en la carne:
|
|
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God. |
| Mas es Judío el que lo es en lo interior; y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no es de los hombres, sino de Dios.
|