| Chapter 4 |
|
And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them, |
| Y HABLANDO ellos al pueblo, sobrevinieron los sacerdotes, y el magistrado del templo, y los Saduceos,
|
|
Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. |
| Resentidos de que enseñasen al pueblo, y anunciasen en Jesús la resurrección de los muertos.
|
|
And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide. |
| Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.
|
|
Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand. |
| Mas muchos de los que habían oído la palabra, creyeron; y fué el número de los varones como cinco mil.
|
|
And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes, |
| Y aconteció al día siguiente, que se juntaron en Jerusalem los príncipes de ellos, y los ancianos, y los escribas;
|
|
And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem. |
| Y Anás, príncipe de los sacerdotes, y Caifás, y Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje sacerdotal;
|
|
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this? |
| Y haciéndolos presentar en medio, les preguntaron: ¿Con qué potestad, ó en qué nombre, habéis hecho vosotros esto?
|
|
Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel, |
| Entonce Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: Príncipes del pueblo, y ancianos de Israel:
|
|
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; |
| Pues que somos hoy demandados acerca del beneficio hecho á un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado,
|
|
Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole. |
| Sea notorio á todos vosotros, y á todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo de Nazaret, al que vosotros crucificasteis y Dios le resucitó de los muertos, por él este hombre está en vuestra presencia sano.
|
|
This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. |
| Este es la piedra reprobada de vosotros los edificadores, la cual es puesta por cabeza del ángulo.
|
|
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. |
| Y en ningún otro hay salud; porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado á los hombres, en que podamos ser salvos.
|
|
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. |
| Entonces viendo la constancia de Pedro y de Juan, sabido que eran hombres sin letras é ignorantes, se maravillaban; y les conocían que habían estado con Jesús.
|
|
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. |
| Y viendo al hombre que había sido sanado, que estaba con ellos, no podían decir nada en contra.
|
|
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, |
| Mas les mandaron que se saliesen fuera del concilio; y conferían entre sí,
|
|
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. |
| Diciendo: ¿Qué hemos de hacer á estos hombres? porque de cierto, señal manifiesta ha sido hecha por ellos, notoria á todos los que moran en Jerusalem, y no lo podemos negar.
|
|
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. |
| Todavía, porque no se divulgue más por el pueblo, amenacémoslos, que no hablen de aquí adelante á hombre alguno en este nombre.
|
|
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. |
| Y llamándolos, les intimaron que en ninguna manera hablasen ni enseñasen en el nombre de Jesús.
|
|
But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye. |
| Entonces Pedro y Juan, respondiendo, les dijeron: Juzgad si es justo delante de Dios obedecer antes á vosotros que á Dios:
|
|
For we cannot but speak the things which we have seen and heard. |
| Porque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.
|
|
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. |
| Ellos entonces los despacharon amenazándolos, no hallando ningún modo de castigarlos, por causa del pueblo; porque todos glorificaban á Dios de lo que había sido hecho.
|
|
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed. |
| Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años.
|
|
And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them. |
| Y sueltos, vinieron á los suyos, y contaron todo lo que los príncipes de los sacerdotes y los ancianos les habían dicho.
|
|
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: |
| Y ellos, habiéndolo oído, alzaron unánimes la voz á Dios, y dijeron: Señor, tú eres el Dios que hiciste el cielo y la tierra, la mar, y todo lo que en ellos hay;
|
|
Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? |
| Que por boca de David, tu siervo, dijiste: ¿Por qué han bramado las gentes, Y los pueblos han pensado cosas vanas?
|
|
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ. |
| Asistieron los reyes de la tierra, Y los príncipes se juntaron en uno Contra el Señor, y contra su Cristo.
|
|
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, |
| Porque verdaderamente se juntaron en esta ciudad contra tu santo Hijo Jesús, al cual ungiste, Herodes y Poncio Pilato, con los Gentiles y los pueblos de Israel,
|
|
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done. |
| Para hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho.
|
|
And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word, |
| Y ahora, Señor, mira sus amenazas, y da á tus siervos que con toda confianza hablen tu palabra;
|
|
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus. |
| Que extiendas tu mano á que sanidades, y milagros, y prodigios sean hechos por el nombre de tu santo Hijo Jesús.
|
|
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness. |
| Y como hubieron orado, el lugar en que estaban congregados tembló; y todos fueron llenos del Espíritu Santo, y hablaron la palabra de Dios con confianza.
|
|
And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common. |
| Y la multitud de los que habían creído era de un corazón y un alma: y ninguno decía ser suyo algo de lo que poseía; mas todas las cosas les eran comunes.
|
|
And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. |
| Y los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús con gran esfuerzo; y gran gracia era en todos ellos.
|
|
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, |
| Que ningún necesitado había entre ellos: porque todos los que poseían heredades ó casas, vendiéndolas, traían el precio de lo vendido,
|
|
And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need. |
| Y lo ponían á los pies de los apóstoles; y era repartido á cada uno según que había menester.
|
|
And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus, |
| Entonces José, que fué llamado de los apóstoles por sobrenombre, Bernabé, (que es interpretado, Hijo de consolación) Levita, natural de Cipro,
|
|
Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet. |
| Como tuviese una heredad, la vendió, y trajo el precio, y púsolo á los pies de los apóstoles.
|