| Chapter 14 |
|
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. |
| NO se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.
|
|
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. |
| En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os lo hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros.
|
|
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. |
| Y si me fuere, y os aparejare lugar, vendré otra vez, y os tomaré á mí mismo: para que donde yo estoy, vosotros también estéis.
|
|
And whither I go ye know, and the way ye know. |
| Y sabéis á dónde yo voy; y sabéis el camino.
|
|
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
| Dícele Tomás: Señor, no sabemos á dónde vas: ¿cómo, pues, podemos saber el camino?
|
|
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. |
| Jesús le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre, sino por mí.
|
|
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. |
| Si me conocieseis, también á mi Padre conocierais: y desde ahora le conocéis, y le habéis visto.
|
|
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. |
| Dícele Felipe: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta.
|
|
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? |
| Jesús le dice: ¿Tanto tiempo ha que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre?
|
|
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. |
| ¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de mí mismo: mas el Padre que está en mí, él hace las obras.
|
|
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. |
| Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí: de otra manera, creedme por las mismas obras.
|
|
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. |
| De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él las hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre.
|
|
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
| Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
|
|
If ye shall ask any thing in my name, I will do it. |
| Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
|
|
If ye love me, keep my commandments. |
| Si me amáis, guardad mis mandamientos;
|
|
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; |
| Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre:
|
|
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. |
| Al Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce: mas vosotros le conocéis; porque está con vosotros, y será en vosotros.
|
|
I will not leave you comfortless: I will come to you. |
| No os dejaré huérfanos: vendré á vosotros.
|
|
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. |
| Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis.
|
|
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. |
| En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
|
|
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. |
| El que tiene mis mandamientos, y los guarda, aquél es el que me ama; y el que me ama, será amado de mi Padre, y yo le amaré, y me manifestaré á él.
|
|
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? |
| Dícele Judas, no el Iscariote: Señor, ¿qué hay porque te hayas de manifestar á nosotros, y no al mundo?
|
|
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. |
| Respondió Jesús, y díjole: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos á él, y haremos con él morada.
|
|
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. |
| El que no me ama, no guarda mis palabras: y la palabra que habéis oído, no es mía, sino del Padre que me envió.
|
|
These things have I spoken unto you, being yet present with you. |
| Estas cosas os he hablado estando con vosotros.
|
|
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. |
| Mas el Consolador, el Espíritu Santo, al cual el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y os recordará todas las cosas que os he dicho.
|
|
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
| La paz os dejo, mi paz os doy: no como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.
|
|
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. |
| Habéis oído cómo yo os he dicho: Voy, y vengo á vosotros. Si me amaseis, ciertamente os gozaríais, porque he dicho que voy al Padre: porque el Padre mayor es que yo.
|
|
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. |
| Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis.
|
|
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. |
| Ya no hablaré mucho con vosotros: porque viene el príncipe de este mundo; mas no tiene nada en mí.
|
|
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. |
| Empero para que conozca el mundo que amo al Padre, y como el Padre me dió el mandamiento, así hago. Levantaos, vamos de aquí,
|