| Chapter 12 |
|
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead. |
| Y JESUS, seis días antes de la Pascua, vino á Bethania, donde estaba Lázaro, que había sido muerto, al cual había resucitado de los muertos.
|
|
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. |
| E hiciéronle allí una cena y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados á la mesa juntamente con él.
|
|
Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment. |
| Entonces María tomó una libra de ungüento de nardo líquido de mucho precio, y ungió los pies de Jesús, y limpió sus pies con sus cabellos: y la casa se llenó del olor del ungüento.
|
|
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, |
| Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar:
|
|
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? |
| ¿Por qué no se ha vendido este ungüento por trescientos dineros, y se dió á los pobres?
|
|
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. |
| Mas dijo esto, no por el cuidado que él tenía de los pobres: sino porque era ladrón, y tenía la bolsa, y traía lo que se echaba en ella.
|
|
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. |
| Entonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto;
|
|
For the poor always ye have with you; but me ye have not always. |
| Porque á los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas á mí no siempre me tenéis.
|
|
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. |
| Entonces mucha gente de los Judíos entendió que él estaba allí; y vinieron no solamente por causa de Jesús, mas también por ver á Lázaro, al cual había resucitado de los muertos.
|
|
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death; |
| Consultaron asimismo los príncipes de los sacerdotes, de matar también á Lázaro;
|
|
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. |
| Porque muchos de los Judíos iban y creían en Jesús por causa de él.
|
|
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, |
| El siguiente día, mucha gente que había venido á la fiesta, como oyeron que Jesús venía á Jerusalem,
|
|
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord. |
| Tomaron ramos de palmas, y salieron á recibirle, y clamaban: ¡Hosanna, Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!
|
|
And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, |
| Y halló Jesús un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:
|
|
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. |
| No temas, hija de Sión: he aquí tu Rey viene, sentado sobre un pollino de asna.
|
|
These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. |
| Estas cosas no las entendieron sus discípulos de primero: empero cuando Jesús fué glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas de él, y que le hicieron estas cosas.
|
|
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. |
| Y la gente que estaba con él, daba testimonio de cuando llamó á Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos.
|
|
For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. |
| Por lo cual también había venido la gente á recibirle, porque había oído que él había hecho esta señal;
|
|
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. |
| Mas los Fariseos dijeron entre sí: ¿Veis que nada aprovecháis? he aquí, el mundo se va tras de él.
|
|
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: |
| Y había ciertos Griegos de los que habían subido á adorar en la fiesta:
|
|
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. |
| Estos pues, se llegaron á Felipe, que era de Bethsaida de Galilea, y rogáronle, diciendo: Señor, querríamos ver á Jesús.
|
|
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. |
| Vino Felipe, y díjolo á Andrés: Andrés entonces, y Felipe, lo dicen á Jesús.
|
|
And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. |
| Entonces Jesús les respondió, diciendo: La hora viene en que el Hijo del hombre ha de ser glorificado.
|
|
Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit. |
| De cierto, de cierto os digo, que si el grano de trigo no cae en la tierra y muere, él solo queda; mas si muriere, mucho fruto lleva.
|
|
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. |
| El que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará.
|
|
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. |
| Si alguno me sirve, sígame: y donde yo estuviere, allí también estará mi servidor. Si alguno me sirviere, mi Padre le honrará.
|
|
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. |
| Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora. Mas por esto he venido en esta hora.
|
|
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. |
| Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: Y lo he glorificado, y lo glorificaré otra vez.
|
|
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
| Y la gente que estaba presente, y había oído, decía que había sido trueno. Otros decían: Angel le ha hablado.
|
|
Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. |
| Respondió Jesús, y dijo: No ha venido esta voz por mi causa, mas por causa de vosotros.
|
|
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. |
| Ahora es el juicio de este mundo: ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
|
|
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. |
| Y yo, si fuere levantado de la tierra, á todos traeré á mí mismo.
|
|
This he said, signifying what death he should die. |
| Y esto decía dando á entender de qué muerte había de morir.
|
|
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? |
| Respondióle la gente: Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre: ¿cómo pues dices tú: Conviene que el Hijo del hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del hombre?
|
|
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. |
| Entonces Jesús les dice: Aun por un poco estará la luz entre vosotros: andad entre tanto que tenéis luz, porque no os sorprendan las tinieblas; porque el que anda en tinieblas, no sabe dónde va.
|
|
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. |
| Entre tanto que tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y fuése, y escondióse de ellos.
|
|
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him: |
| Empero habiendo hecho delante de ellos tantas señales, no creían en él.
|
|
That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? |
| Para que se cumpliese el dicho que dijo el profeta Isaías: ¿Señor, quién ha creído á nuestro dicho? ¿Y el brazo del Señor, á quién es revelado?
|
|
Therefore they could not believe, because that Esaias said again, |
| Por esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:
|
|
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. |
| Cegó los ojos de ellos, y endureció su corazón; Porque no vean con los ojos, y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane.
|
|
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. |
| Estas cosas dijo Isaías cuando vió su gloria, y habló de él.
|
|
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: |
| Con todo eso, aun de los príncipes, muchos creyeron en él; mas por causa de los Fariseos no lo confesaban, por no ser echados de la sinagoga.
|
|
For they loved the praise of men more than the praise of God. |
| Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.
|
|
Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. |
| Mas Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió;
|
|
And he that seeth me seeth him that sent me. |
| Y el que me ve, ve al que me envió.
|
|
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. |
| Yo la luz he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.
|
|
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. |
| Y el que oyere mis palabras, y no las creyere, yo no le juzgo; porque no he venido á juzgar al mundo, sino á salvar al mundo.
|
|
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. |
| El que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue: la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero.
|
|
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. |
| Porque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dió mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar.
|
|
And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. |
| Y sé que su mandamiento es vida eterna: así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.
|