| Chapter 9 |
|
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. |
| Y PASANDO Jesús, vió un hombre ciego desde su nacimiento.
|
|
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? |
| Y preguntáronle sus discípulos, diciendo: Rabbí, ¿quién pecó, éste ó sus padres, para que naciese ciego?
|
|
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. |
| Respondió Jesús: Ni éste pecó, ni sus padres: mas para que las obras de Dios se manifiesten en él.
|
|
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. |
| Conviéneme obrar las obrar del que me envió, entre tanto que el día dura: la noche viene, cuando nadie puede obrar.
|
|
As long as I am in the world, I am the light of the world. |
| Entre tanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.
|
|
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, |
| Esto dicho, escupió en tierra, é hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo sobre los ojos del ciego,
|
|
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing. |
| Y díjole: Ve, lávate en el estanque de Siloé (que significa, si lo interpretares, Enviado). Y fué entonces, y lavóse, y volvió viendo.
|
|
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? |
| Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿no es éste el que se sentaba y mendigaba?
|
|
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. |
| Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.
|
|
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? |
| Y dijéronle: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
|
|
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. |
| Respondió él y dijo: El hombre que se llama Jesús, hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate: y fuí, y me lavé, y recibí la vista.
|
|
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. |
| Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé.
|
|
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind. |
| Llevaron á los Fariseos al que antes había sido ciego.
|
|
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
| Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
|
|
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. |
| Y volviéronle á preguntar también los Fariseos de qué manera había recibido la vista. Y él les dijo: Púsome lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.
|
|
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. |
| Entonces unos de los Fariseos decían: Este hombre no es de Dios, que no guarda el sábado. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos.
|
|
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. |
| Vuelven á decir al ciego: ¿Tú, qué dices del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.
|
|
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. |
| Mas los Judíos no creían de él, que había sido ciego, y hubiese recibido la vista, hasta que llamaron á los padres del que había recibido la vista;
|
|
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? |
| Y preguntáronles, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?
|
|
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: |
| Respondiéronles sus padres y dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego:
|
|
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. |
| Mas cómo vea ahora, no sabemos; ó quién le haya abierto los ojos, nosotros no lo sabemos; él tiene edad, preguntadle á él; él hablará de sí.
|
|
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. |
| Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los Judíos: porque ya los Judíos habían resuelto que si alguno confesase ser él el Mesías, fuese fuera de la sinagoga.
|
|
Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
| Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle á él.
|
|
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. |
| Así que, volvieron á llamar al hombre que había sido ciego, y dijéronle: Da gloria á Dios: nosotros sabemos que este hombre es pecador.
|
|
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. |
| Entonces él respondió, y dijo: Si es pecador, no lo sé: una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.
|
|
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? |
| Y volviéronle á decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?
|
|
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples? |
| Respondióles: Ya os lo he dicho, y no habéis atendido: ¿por qué lo queréis otra vez oir? ¿queréis también vosotros haceros sus discípulos?
|
|
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples. |
| Y le ultrajaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.
|
|
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. |
| Nosotros sabemos que á Moisés habló Dios: mas éste no sabemos de dónde es.
|
|
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. |
| Respondió aquel hombre, y díjoles: Por cierto, maravillosa cosa es ésta, que vosotros no sabéis de dónde sea, y á mí me abrió los ojos.
|
|
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. |
| Y sabemos que Dios no oye á los pecadores: mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, á éste oye.
|
|
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. |
| Desde el siglo no fué oído, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego.
|
|
If this man were not of God, he could do nothing. |
| Si éste no fuera de Dios, no pudiera hacer nada.
|
|
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. |
| Respondieron, y dijéronle: En pecados eres nacido todo, ¿y tú nos enseñas? Y echáronle fuera.
|
|
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God? |
| Oyó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, díjole: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?
|
|
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him? |
| Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
|
|
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee. |
| Y díjole Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.
|
|
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. |
| Y él dice: Creo, Señor; y adoróle.
|
|
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. |
| Y dijo Jesús: Yo, para juicio he venido á este mundo: para que los que no ven, vean; y los que ven, sean cegados.
|
|
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? |
| Y ciertos de los Fariseos que estaban con él oyeron esto, y dijéronle: ¿Somos nosotros también ciegos?
|
|
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. |
| Díjoles Jesús: Si fuerais ciegos, no tuvierais pecado: mas ahora porque decís, Vemos, por tanto vuestro pecado permanece.
|