| Chapter 8 |
|
Jesus went unto the mount of Olives. |
| Y JESUS se fué al monte de las Olivas.
|
|
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. |
| Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino á él: y sentado él, los enseñaba.
|
|
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, |
| Entonces los escribas y los Fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,
|
|
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. |
| Dícenle: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;
|
|
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? |
| Y en la ley Moisés nos mandó apedrear á las tales: tú pues, ¿qué dices?
|
|
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. |
| Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Empero Jesús, inclinado hacia abajo, escribía en tierra con el dedo.
|
|
So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. |
| Y como perseverasen preguntándole, enderezóse, y díjoles: El que de vosotros esté sin pecado, arroje contra ella la piedra el primero.
|
|
And again he stooped down, and wrote on the ground. |
| Y volviéndose á inclinar hacia abajo, escribía en tierra.
|
|
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. |
| Oyendo, pues, ellos, redargüidos de la conciencia, salíanse uno á uno, comenzando desde los más viejos hasta los postreros: y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.
|
|
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? |
| Y enderezándose Jesús, y no viendo á nadie más que á la mujer, díjole: ¿Mujer, dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te ha condenado?
|
|
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more. |
| Y ella dijo: Señor, ninguno. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno: vete, y no peques más.
|
|
Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. |
| Y hablóles Jesús otra vez, diciendo: Yo soy la luz del mundo: el que me sigue, no andará en tinieblas, mas tendrá la lumbre de la vida.
|
|
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true. |
| Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.
|
|
Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go. |
| Respondió Jesús, y díjoles: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y á dónde voy; mas vosotros no sabéis de dónde vengo, y á dónde voy.
|
|
Ye judge after the flesh; I judge no man. |
| Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo á nadie.
|
|
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me. |
| Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre.
|
|
It is also written in your law, that the testimony of two men is true. |
| Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
|
|
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. |
| Yo soy el que doy testimonio de mí mismo: y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.
|
|
Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also. |
| Y decíanle: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni á mí me conocéis, ni á mi Padre; si á mí me conocieseis, á mi Padre también conocierais.
|
|
These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. |
| Estas palabras habló Jesús en el lugar de las limosnas, enseñando en el templo: y nadie le prendió; porque aun no había venido su hora.
|
|
Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. |
| Y díjoles otra vez Jesús: Yo me voy, y me buscaréis, mas en vuestro pecado moriréis: á donde yo voy, vosotros no podéis venir.
|
|
Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come. |
| Decían entonces los Judíos: ¿Hase de matar á sí mismo, que dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir?
|
|
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. |
| Y decíales: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
|
|
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins. |
| Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados: porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.
|
|
Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. |
| Y decíanle: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.
|
|
I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. |
| Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros: mas el que me envió, es verdadero: y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.
|
|
They understood not that he spake to them of the Father. |
| Mas no entendieron que él les hablaba del Padre.
|
|
Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. |
| Díjoles pues, Jesús: Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis que yo soy, y que nada hago de mí mismo; mas como el Padre me enseñó, esto hablo.
|
|
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. |
| Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que á él agrada, hago siempre.
|
|
As he spake these words, many believed on him. |
| Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él.
|
|
Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed; |
| Y decía Jesús á los Judíos que le habían creído: Si vosotros permaneciereis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;
|
|
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. |
| Y conoceréis la verdad, y la verdad os libertará.
|
|
They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free? |
| Y respondiéronle: Simiente de Abraham somos, y jamás servimos á nadie: ¿cómo dices tú: Seréis libres?
|
|
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. |
| Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.
|
|
And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. |
| Y el siervo no queda en casa para siempre: el hijo queda para siempre.
|
|
If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. |
| Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.
|
|
I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. |
| Sé que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros.
|
|
I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. |
| Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre.
|
|
They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham. |
| Respondieron y dijéronle: Nuestro padre es Abraham. Díceles Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham harías.
|
|
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. |
| Empero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios: no hizo esto Abraham.
|
|
Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. |
| Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Dijéronle entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios.
|
|
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. |
| Jesús entonces les dijo: Si vuestro padre fuera Dios, ciertamente me amaríais: porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió.
|
|
Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. |
| ¿Por qué no reconocéis mi lenguaje? porque no podéis oir mi palabra.
|
|
Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. |
| Vosotros de vuestro padre el diablo sois, y los deseos de vuestro padre queréis cumplir. Él, homicida ha sido desde el principio, y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.
|
|
And because I tell you the truth, ye believe me not. |
| Y porque yo digo verdad, no me creéis.
|
|
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? |
| ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
|
|
He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. |
| El que es de Dios, las palabras de Dios oye: por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios.
|
|
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? |
| Respondieron entonces los Judíos, y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y tienes demonio?
|
|
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. |
| Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro á mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado.
|
|
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. |
| Y no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue.
|
|
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. |
| De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre.
|
|
Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. |
| Entonces los Judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio. Abraham murió, y los profetas, y tú dices: El que guardare mi palabra, no gustará muerte para siempre.
|
|
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself? |
| ¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? y los profetas murieron: ¿quién te haces á ti mismo?
|
|
Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: |
| Respondió Jesús: Si yo me glorifico á mí mismo, mi gloria es nada: mi Padre es el que me glorifica; el que vosotros decís que es vuestro Dios;
|
|
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. |
| Y no le conocéis: mas yo le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros mentiroso: mas le conozco, y guardo su palabra.
|
|
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. |
| Abraham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vió, y se gozó.
|
|
Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? |
| Dijéronle entonces los Judíos: Aun no tienes cincuenta años, ¿y has visto á Abraham?
|
|
Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. |
| Díjoles Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy.
|
|
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. |
| Tomaron entonces piedras para tirarle: mas Jesús se encubrió, y salió del templo; y atravesando por medio de ellos, se fué.
|