| Chapter 7 |
|
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. |
| Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle.
|
|
Now the Jews' feast of tabernacles was at hand. |
| Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, la de los tabernáculos.
|
|
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. |
| Y dijéronle sus hermanos: Pásate de aquí, y vete á Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.
|
|
For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world. |
| Que ninguno que procura ser claro, hace algo en oculto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.
|
|
For neither did his brethren believe in him. |
| Porque ni aun sus hermanos creían en él.
|
|
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. |
| Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto.
|
|
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. |
| No puede el mundo aborreceros á vosotros; mas á mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.
|
|
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come. |
| Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido.
|
|
When he had said these words unto them, he abode still in Galilee. |
| Y habiéndoles dicho esto, quedóse en Galilea.
|
|
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret. |
| Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió á la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto.
|
|
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? |
| Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
|
|
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people. |
| Y había grande murmullo de él entre la gente: porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña á las gentes.
|
|
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. |
| Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judíos.
|
|
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught. |
| Y al medio de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba.
|
|
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? |
| y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?
|
|
Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. |
| Respondióles Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquél que me envió.
|
|
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. |
| El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo.
|
|
He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. |
| El que habla de sí mismo, su propia gloria busca; mas el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
|
|
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? |
| ¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar?
|
|
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? |
| Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar?
|
|
Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. |
| Jesús respondió, y díjoles: Una obra hice, y todos os maravilláis.
|
|
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. |
| Cierto, Moisés os dió la circuncisión (no porque sea de Moisés, mas de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre.
|
|
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? |
| Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano todo un hombre?
|
|
Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. |
| No juzguéis según lo que parece, mas juzgad justo juicio.
|
|
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? |
| Decían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarlo?
|
|
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? |
| Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo?
|
|
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. |
| Mas éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.
|
|
Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. |
| Entonces clamaba Jesús en el templo, enseñando y diciendo: Y á mí me conocéis, y sabéis de dónde soy: y no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros no conocéis.
|
|
But I know him: for I am from him, and he hath sent me. |
| Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.
|
|
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. |
| Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aun no había venido su hora.
|
|
And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? |
| Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace?
|
|
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. |
| Los Fariseos oyeron á la gente que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos enviaron servidores que le prendiesen.
|
|
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. |
| Y Jesús dijo: Aun un poco de tiempo estaré con vosotros, é iré al que me envió.
|
|
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. |
| Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.
|
|
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? |
| Entonces los Judíos dijeron entre sí: ¿A dónde se ha de ir éste que no le hallemos? ¿Se ha de ir á los esparcidos entre los Griegos, y á enseñar á los Griegos?
|
|
What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? |
| ¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir?
|
|
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. |
| Mas en el postrer día grande de la fiesta, Jesús se ponía en pie y clamaba, diciendo: Si alguno tiene sed, venga á mí y beba.
|
|
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. |
| El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.
|
|
(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) |
| (Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él: pues aun no había venido el Espíritu Santo; porque Jesús no estaba aún glorificado.)
|
|
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. |
| Entonces algunos de la multitud, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
|
|
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
| Otros decían: Este es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
|
|
Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was? |
| ¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Bethlehem, de donde era David, vendrá el Cristo?
|
|
So there was a division among the people because of him. |
| Así que había disensión entre la gente acerca de él.
|
|
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. |
| Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos.
|
|
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him? |
| Y los ministriles vinieron á los principales sacerdotes y á los Fariseos; y ellos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis?
|
|
The officers answered, Never man spake like this man. |
| Los ministriles respondieron: Nunca ha hablado hombre así como este hombre.
|
|
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived? |
| Entonces los Fariseos les respondieron: ¿Estáis también vosotros engañados?
|
|
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? |
| ¿Ha creído en él alguno de los príncipes, ó de los Fariseos?
|
|
But this people who knoweth not the law are cursed. |
| Mas estos comunales que no saben la ley, malditos son.
|
|
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,) |
| Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos):
|
|
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? |
| ¿Juzga nuestra ley á hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?
|
|
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet. |
| Respondieron y dijéronle: ¿Eres tú también Galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se levantó profeta.
|
|
And every man went unto his own house. |
| Y fuése cada uno á su casa.
|