| Chapter 12 |
|
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. |
| EN esto, juntándose muchas gentes, tanto que unos á otros se hollaban, comenzó á decir á sus discípulos, primeramente: Guardaos de la levadura de los Fariseos, que es hipocresía.
|
|
For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known. |
| Porque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido.
|
|
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. |
| Por tanto, las cosas que dijisteis en tinieblas, á la luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en las cámaras, será pregonado en los terrados.
|
|
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. |
| Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.
|
|
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. |
| Mas os enseñaré á quién temáis: temed á aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en la Gehenna: así os digo: á éste temed.
|
|
Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? |
| ¿No se venden cinco pajarillos por dos blancas? pues ni uno de ellos está olvidado delante de Dios.
|
|
But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. |
| Y aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis pues: de más estima sois que muchos pajarillos.
|
|
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: |
| Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
|
|
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God. |
| Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
|
|
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven. |
| Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
|
|
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say: |
| Y cuando os trajeren á las sinagogas, y á los magistrados y potestades, no estéis solícitos cómo ó qué hayáis de responder, ó qué hayáis de decir;
|
|
For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say. |
| Porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será necesario decir.
|
|
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me. |
| Y díjole uno de la compañía: Maestro, di á mi hermano que parta conmigo la herencia.
|
|
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? |
| Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez ó partidor sobre vosotros?
|
|
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. |
| Y díjoles: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.
|
|
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: |
| Y refirióles una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado mucho;
|
|
And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? |
| Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo donde juntar mis frutos?
|
|
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. |
| Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;
|
|
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. |
| Y diré á mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, huélgate.
|
|
But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided? |
| Y díjole Dios: Necio, esta noche vuelven á pedir tu alma; y lo que has prevenido, ¿de quién será?
|
|
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. |
| Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios.
|
|
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. |
| Y dijo á sus discípulos: Por tanto os digo: No estéis afanosos de vuestra vida, qué comeréis; ni del cuerpo, qué vestiréis.
|
|
The life is more than meat, and the body is more than raiment. |
| La vida más es que la comida, y el cuerpo que el vestido.
|
|
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls? |
| Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen cillero, ni alfolí; y Dios los alimenta. ¿Cuánto de más estima sois vosotros que las aves?
|
|
And which of you with taking thought can add to his stature one cubit? |
| ¿Y quién de vosotros podrá con afán añadir á su estatura un codo?
|
|
If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest? |
| Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás?
|
|
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
| Considerad los lirios, cómo crecen: no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.
|
|
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith? |
| Y si así viste Dios á la hierba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno; ¿cuánto más á vosotros, hombres de poca fe?
|
|
And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. |
| Vosotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, ó qué hayáis de beber: ni estéis en ansiosa perplejidad.
|
|
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. |
| Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.
|
|
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you. |
| Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
|
|
Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. |
| No temáis, manada pequeña; porque al Padre ha placido daros el reino.
|
|
Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. |
| Vended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejecen, tesoro en los cielos que nunca falta; donde ladrón no llega, ni polilla corrompe.
|
|
For where your treasure is, there will your heart be also. |
| Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.
|
|
Let your loins be girded about, and your lights burning; |
| Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas;
|
|
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. |
| Y vosotros semejantes á hombres que esperan cuando su señor ha de volver de las bodas; para que cuando viniere, y llamare, luego le abran.
|
|
Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. |
| Bienaventurados aquellos siervos, á los cuales cuando el Señor viniere, hallare velando: de cierto os digo, que se ceñirá, y hará que se sienten á la mesa, y pasando les servirá.
|
|
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. |
| Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
|
|
And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. |
| Esto empero sabed, que si supiese el padre de familia á qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.
|
|
Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not. |
| Vosotros pues también, estad apercibidos; porque á la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.
|
|
Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all? |
| Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola á nosotros, ó también á todos?
|
|
And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? |
| Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que á tiempo les dé su ración?
|
|
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. |
| Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
|
|
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath. |
| En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.
|
|
But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken; |
| Mas si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir: y comenzare á herir á los siervos y á las criadas, y á comer y á beber y á embriagarse;
|
|
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. |
| Vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera, y á la hora que no sabe, y le apartará, y pondrá su parte con los infieles.
|
|
And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. |
| Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme á su voluntad, será azotado mucho.
|
|
But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more. |
| Mas el que no entendió, é hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco: porque á cualquiera que fué dado mucho, mucho será vuelto á demandar de él; y al que encomendaron mucho, más le será pedido.
|
|
I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled? |
| Fuego vine á meter en la tierra: ¿y qué quiero, si ya está encendido?
|
|
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished! |
| Empero de bautismo me es necesario ser bautizado: y ¡cómo me angustio hasta que sea cumplido!
|
|
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: |
| ¿Pensáis que he venido á la tierra á dar paz? No, os digo; mas disensión.
|
|
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. |
| Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.
|
|
The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law. |
| El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
|
|
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is. |
| Y decía también á las gentes: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así.
|
|
And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass. |
| Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
|
|
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time? |
| ¡Hipócritas! Sabéis examinar la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no reconocéis este tiempo?
|
|
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right? |
| ¿Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?
|
|
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. |
| Pues cuando vas al magistrado con tu adversario, procura en el camino librarte de él; porque no te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
|
|
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite. |
| Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último maravedí.
|