| Chapter 10 |
|
And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again. |
| Y PARTIENDOSE de allí, vino á los términos de Judea y tras el Jordán: y volvió el pueblo á juntarse á él; y de nuevo les enseñaba como solía.
|
|
And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him. |
| Y llegándose los Fariseos, le preguntaron, para tentarle, si era lícito al marido repudiar á su mujer.
|
|
And he answered and said unto them, What did Moses command you? |
| Mas él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?
|
|
And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. |
| Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar.
|
|
And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. |
| Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;
|
|
But from the beginning of the creation God made them male and female. |
| Pero al principio de la creación, varón y hembra los hizo Dios.
|
|
For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; |
| Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se juntará á su mujer.
|
|
And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh. |
| Y los que eran dos, serán hechos una carne: así que no son más dos, sino una carne.
|
|
What therefore God hath joined together, let not man put asunder. |
| Pues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
|
|
And in the house his disciples asked him again of the same matter. |
| Y en casa volvieron los discípulos á preguntarle de lo mismo.
|
|
And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her. |
| Y les dice: Cualquiera que repudiare á su mujer, y se casare con otra, comete adulterio contra ella:
|
|
And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. |
| Y si la mujer repudiare á su marido y se casare con otro, comete adulterio.
|
|
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
| Y le presentaban niños para que los tocase; y los discípulos reñían á los que los presentaban.
|
|
But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. |
| Y viéndolo Jesús, se enojó, y les dijo: Dejad los niños venir, y no se lo estorbéis; porque de los tales es el reino de Dios.
|
|
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. |
| De cierto os digo, que el que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
|
|
And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them. |
| Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía.
|
|
And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? |
| Y saliendo él para ir su camino, vino uno corriendo, é hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
|
|
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God. |
| Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios.
|
|
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. |
| Los mandamientos sabes: No adulteres: No mates: No hurtes: No digas falso testimonio: No defraudes: Honra á tu padre y á tu madre.
|
|
And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth. |
| El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi mocedad.
|
|
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. |
| Entonces Jesús mirándole, amóle, y díjole: Una cosa te falta: ve, vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.
|
|
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions. |
| Mas él, entristecido por esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones.
|
|
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! |
| Entonces Jesús, mirando alrededor, dice á sus discípulos: ¡Cuán dificilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
|
|
And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! |
| Y los discípulos se espantaron de sus palabras; mas Jesús respondiendo, les volvió á decir: ¡Hijos, cuán dificil es entrar en el reino de Dios, los que confían en las riquezas!
|
|
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
| Más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el reino de Dios.
|
|
And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved? |
| Y ellos se espantaban más, diciendo dentro de sí: ¿Y quién podrá salvarse?
|
|
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. |
| Entonces Jesús mirándolos, dice: Para los hombres es imposible; mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios.
|
|
Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. |
| Entonces Pedro comenzó á decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
|
|
And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's, |
| Y respondiendo Jesús, dijo: De cierto os digo, que no hay ninguno que haya dejado casa, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó heredades, por causa de mí y del evangelio,
|
|
But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. |
| Que no reciba cien tantos ahora en este tiempo, casas, y hermanos, y hermanas, y madres, é hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna.
|
|
But many that are first shall be last; and the last first. |
| Empero muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.
|
|
And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him, |
| Y estaban en el camino subiendo á Jerusalem; y Jesús iba delante de ellos, y se espantaban, y le seguían con miedo: entonces volviendo á tomar á los doce aparte, les comenzó á decir las cosas que le habían de acontecer:
|
|
Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: |
| He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los principes de los sacerdotes, y á los escribas, y le condenarán á muerte, y le entregarán á los Gentiles:
|
|
And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again. |
| Y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán; mas al tercer día resucitará.
|
|
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. |
| Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron á él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.
|
|
And he said unto them, What would ye that I should do for you? |
| Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
|
|
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. |
| Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra.
|
|
But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? |
| Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo bebo, ó ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado?
|
|
And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized: |
| Y ellos dijeron: Podemos. Y Jesús les dijo: A la verdad, del vaso que yo bebo, beberéis; y del bautismo de que soy bautizado, seréis bautizados.
|
|
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. |
| Mas que os sentéis á mi diestra y á mi siniestra, no es mío darlo, sino á quienes está aparejado.
|
|
And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John. |
| Y como lo oyeron los diez, comenzaron á enojarse de Jacobo y de Juan.
|
|
But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them. |
| Mas Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes entre las gentes, se enseñorean de ellas, y los que entre ellas son grandes, tienen sobre ellas potestad.
|
|
But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister: |
| Mas no será así entre vosotros: antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;
|
|
And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all. |
| Y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.
|
|
For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. |
| Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, mas para servir, y dar su vida en rescate por muchos.
|
|
And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging. |
| Entonces vienen á Jericó: y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran compañía, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.
|
|
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me. |
| Y oyendo que era Jesús el Nazareno, comenzó á dar voces y decir: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
|
|
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me. |
| Y muchos le reñían, que callase: mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.
|
|
And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee. |
| Entonces Jesús parándose, mandó llamarle: y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza: levántate, te llama.
|
|
And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. |
| El entonces, echando su capa, se levantó, y vino á Jesús.
|
|
And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight. |
| Y respondiendo Jesús, le dice: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego le dice: Maestro, que cobre la vista.
|
|
And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way. |
| Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha salvado. Y luego cobró la vista, y seguía á Jesús en el camino.
|