| Chapter 11 |
|
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. |
| Y FUÉ, que acabando Jesús de dar mandamientos á sus doce discípulos, se fué de allí á enseñar y á predicar en las ciudades de ellos.
|
|
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
| Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,
|
|
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? |
| Diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?
|
|
Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: |
| Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber á Juan las cosas que oís y veis:
|
|
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. |
| Los ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y á los pobres es anunciado el evangelio.
|
|
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. |
| Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.
|
|
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? |
| E idos ellos, comenzó Jesús á decir de Juan á las gentes: ¿Qué salisteis á ver al desierto? ¿una caña que es meneada del viento?
|
|
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. |
| Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un hombre cubierto de delicados vestidos? He aquí, los que traen vestidos delicados, en las casas de los reyes están.
|
|
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. |
| Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y más que profeta.
|
|
For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. |
| Porque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, Que aparejará tu camino delante de ti.
|
|
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. |
| De cierto os digo, que no se levantó entre los que nacen de mujeres otro mayor que Juan el Bautista; mas el que es muy más pequeño en el reino de los cielos, mayor es que él.
|
|
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. |
| Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al reino de los cielos se hace fuerza, y los valientes lo arrebatan.
|
|
For all the prophets and the law prophesied until John. |
| Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.
|
|
And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. |
| Y si queréis recibir, él es aquel Elías que había de venir.
|
|
He that hath ears to hear, let him hear. |
| El que tiene oídos para oir, oiga.
|
|
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, |
| Mas ¿á quién compararé esta generación? Es semejante á los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces á sus compañeros,
|
|
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. |
| Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis.
|
|
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. |
| Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.
|
|
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. |
| Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: He aquí un hombre comilón, y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores. Mas la sabiduría es justificada por sus hijos.
|
|
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: |
| Entonces comenzó á reconvenir á las ciudades en las cuales habían sido hechas muy muchas de sus maravillas, porque no se habían arrepentido, diciendo:
|
|
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. |
| ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Bethsaida! porque si en Tiro y en Sidón fueran hechas las maravillas que han sido hechas en vosotras, en otro tiempo se hubieran arrepentido en saco y en ceniza.
|
|
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. |
| Por tanto os digo, que á Tiro y á Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á vosotras.
|
|
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. |
| Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta los infiernos serás abajada; porque si en los de Sodoma fueran hechas las maravillas que han sido hechas en ti, hubieran quedado hasta el día de hoy.
|
|
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. |
| Por tanto os digo, que á la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á ti.
|
|
At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. |
| En aquel tiempo, respondiendo Jesús, dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, que hayas escondido estas cosas de los sabios y de los entendidos, y las hayas revelado á los niños.
|
|
Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. |
| Así, Padre, pues que así agradó en tus ojos.
|
|
All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. |
| Todas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie conoció al Hijo, sino el Padre; ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y aquel á quien el Hijo lo quisiere revelar.
|
|
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. |
| Venid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.
|
|
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. |
| Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.
|
|
For my yoke is easy, and my burden is light. |
| Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.
|