| Chapter 4 |
|
And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep, |
| Y VOLVIO el ángel que hablaba conmigo, y despertóme como un hombre que es despertado de su sueño.
|
|
And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: |
| Y díjome: ¿Qué ves? Y respondí: He mirado, y he aquí un candelero todo de oro, con su vaso sobre su cabeza, y sus siete lámparas encima del candelero; y siete canales para las lámparas que están encima de él;
|
|
And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. |
| Y sobre él dos olivas, la una á la derecha del vaso, y la otra á su izquierda.
|
|
So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? |
| Proseguí, y hablé á aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, señor mío?
|
|
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. |
| Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y díjome: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, señor mío.
|
|
Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. |
| Entonces respondió y hablóme, diciendo: Esta es palabra de Jehová á Zorobabel, en que se dice: No con ejército, ni con fuerza, sino con mi espíritu, ha dicho Jehová de los ejércitos.
|
|
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it. |
| ¿Quién eres tú, oh gran monte? Delante de Zorobabel serás reducido á llanura: él sacará la primera piedra con aclamaciones de Gracia, gracia á ella.
|
|
Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
| Y fué palabra de Jehová á mí, diciendo:
|
|
The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you. |
| Las manos de Zorobabel echarán el fundamento á esta casa, y sus manos la acabarán; y conocerás que Jehová de los ejércitos me envió á vosotros.
|
|
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. |
| Porque los que menospreciaron el día de las pequeñeces se alergrarán, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellas siete son los ojos de Jehová que recorren por toda la tierra.
|
|
Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? |
| Hablé más, y díjele: ¿Qué significan estas dos olivas á la derecha del candelero, y á su izquieda?
|
|
And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? |
| Hablé aún de nuevo, y díjele: ¿Qué significan las dos ramas de olivas que por medio de dos tubos de oro vierten de sí aceite como oro?
|
|
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. |
| Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.
|
|
Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth. |
| Y él dijo: Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra.
|