| Chapter 5 |
|
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. |
| SACERDOTES, oid esto, y estad atentos, casa de Israel; y casa del rey, escuchad: porque á vosotros es el juicio, pues habéis sido lazo en Mizpa, y red extendida sobre Tabor.
|
|
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all. |
| Y haciendo víctimas han bajado hasta el profundo: por tanto yo seré la corrección de todos ellos.
|
|
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled. |
| Yo conozco á Ephraim, é Israel no me es desconocido; porque ahora, oh Ephraim, has fornicado, y se ha contaminado Israel.
|
|
They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. |
| No pondrán sus pensamientos en volverse á su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen á Jehová.
|
|
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them. |
| Y la soberbia de Israel le desmentirá en su cara: é Israel y Ephraim tropezarán en su pecado: tropezará también Judá con ellos.
|
|
They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. |
| Con sus ovejas y con sus vacas andarán buscando á Jehová, y no le hallarán; apartóse de ellos.
|
|
They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. |
| Contra Jehová prevaricaron, porque hijos extraños han engendrado: ahora los devorará un mes con sus heredades.
|
|
Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin. |
| Tocad bocina en Gabaa, trompreta en Ramá: sonad tambor en Beth-aven: tras ti, oh Benjamín.
|
|
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. |
| Ephraim será asolado el día del castigo: en las tribus de Israel hice conocer verdad.
|
|
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
| Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones: derramaré sobre ellos como agua mi ira.
|
|
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. |
| Ephraim es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandamientos.
|
|
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. |
| Yo pues seré como polilla á Ephraim, y como carcoma á la casa de Judá.
|
|
When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. |
| Y verá Ephraim su enfermedad, y Judá su llaga: irá entonces Ephraim al Assur, y enviará al rey Jareb; mas él no os podrá sanar, ni os curará la llaga.
|
|
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. |
| Porque yo seré como león á Ephraim, y como cachorro de león á la casa de Judá: yo, yo arrebataré, y andaré; tomaré, y no habrá quien liberte.
|
|
I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early. |
| Andaré, y tornaré á mi lugar hasta que conozcan su pecado, y busquen mi rostro. En su angustia madrugarán á mi.
|