| Chapter 2 |
|
Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. |
| DECID á vuestros hermanos, Ammi, y vuestras hermanas, Ruhama:
|
|
Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; |
| Pleitead con vuestra madre, pleitead; porque ella no es mi mujer, ni yo su marido; quite pues sus fornicaciones de su rostro, y sus adulterios de entre sus pechos;
|
|
Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. |
| No sea que yo la despoje desnuda, y la haga tornar como el día en que nació, y la ponga como un desierto, y la deje como tierra seca, y la mate de sed.
|
|
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms. |
| Ni tendré misericordia de sus hijos: porque son hijos de fornicaciones.
|
|
For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink. |
| Porque su madre fornicó; la que los engendró fué avergonzada; porque dijo: Iré tras mis amantes, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida.
|
|
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. |
| Por tanto, he aquí yo cerco tu camino con espinas, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos.
|
|
And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. |
| Y seguirá sus amantes, y no los alcanzará; buscarálos, y no los hallará. Entonces dira: Iré, y volvéreme á mi primer marido; porque mejor me iba entonces que ahora.
|
|
For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. |
| Y ella no reconoció que yo le daba el trigo, y el vino, y el aceite, y que les multipliqué la plata y el oro con que hicieron á Baal.
|
|
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. |
| Por tanto yo tornaré, y tomaré mi trigo á su tiempo, y mi vino á su sazón, y quitaré mi lana y mi lino que había dado para cubrir su desnudez.
|
|
And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand. |
| Y ahora descubriré yo su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
|
|
I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts. |
| Y haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus nuevas lunas y sus sábados, y todas sus festividades.
|
|
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. |
| Y haré talar sus vides y sus higueras, de que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y reducirélas á un matorral, y las comerán las bestias del campo.
|
|
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD. |
| Y visitaré sobre ella los tiempos de los Baales, á los cuales incensaba, y adornábase de sus zarcillos y de sus joyeles, é íbase tras sus amantes olvidada de mí, dice Jehová.
|
|
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. |
| Empero he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré á su corazón.
|
|
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
| Y daréle sus viñas desde allí, y el valle de Achôr por puerta de esperanza; y allí cantará como en los tiempos de su juventud, y como en el día de su subida de la tierra de Egipto.
|
|
And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. |
| Y será que en aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás Marido mío, y nunca más me llamarás Baali.
|
|
For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name. |
| Porque quitaré de su boca los nombres de los Baales, y nunca más serán mentados por sus nombres.
|
|
And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. |
| Y haré por ellos concierto en aquel tiempo con las bestias del campo, y con las aves del cielo, y con las serpientes de la tierra: y quebraré arco, y espada, y batalla de la tierra, y harélos dormir seguros.
|
|
And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. |
| Y te desposaré conmigo para siempre; desposarte he conmigo en justicia, y juicio, y misericordia, y miseraciones.
|
|
I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD. |
| Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás á Jehová.
|
|
And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; |
| Y será que en aquel tiempo responderé, dice Jehová, yo responderé á los cielos, y ellos responderán á la tierra;
|
|
And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. |
| Y la tierra responderá al trigo, y al vino, y al aceite, y ellos responderán á Jezreel.
|
|
And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God. |
| Y sembraréla para mí en la tierra, y tendré misericordia de Lo-ruhama: y diré á Lo-ammi: Pueblo mío tú; y él dirá: Dios mío.
|