| Chapter 5 |
|
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. |
| ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio.
|
|
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. |
| Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros.
|
|
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. |
| Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas.
|
|
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. |
| Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos.
|
|
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. |
| Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
|
|
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. |
| Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
|
|
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. |
| Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos.
|
|
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. |
| Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase.
|
|
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. |
| Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto.
|
|
Our skin was black like an oven because of the terrible famine. |
| Nuestra piel se ennegreció como un horno A causa del ardor del hambre.
|
|
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. |
| Violaron á las mujeres en Sión, A las vírgenes en las ciudades de Judá.
|
|
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. |
| A los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos.
|
|
They took the young men to grind, and the children fell under the wood. |
| Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña.
|
|
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. |
| Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones.
|
|
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. |
| Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto.
|
|
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! |
| Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos.
|
|
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. |
| Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos:
|
|
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. |
| Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él.
|
|
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. |
| Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación.
|
|
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? |
| ¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días?
|
|
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. |
| Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.
|
|
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. |
| Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera.
|