| Chapter 43 |
|
But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. |
| Y AHORA, así dice Jehová Criador tuyo, oh Jacob, y Formador tuyo, oh Israel: No temas, Formador tuyo, oh Israel: No temas, fakporque yo te redimí; te puse nombre, mío eres tú.
|
|
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. |
| Cuando pasares por las aguas, yo seré contigo; y por los ríos, no te anegarán. Cuando pasares por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti.
|
|
For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. |
| Porque yo Jehová Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tú Salvador: á Egipto he dado por tu rescate, á Etiopía y á Seba por ti.
|
|
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. |
| Porque en mis ojos fuiste de grande estima, fuiste honorable, y yo te amé: daré pues hombres por ti, y naciones por tu alma.
|
|
Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; |
| No temas, porque yo soy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré.
|
|
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; |
| Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas: trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra,
|
|
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. |
| Todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los críe, los formé y los hice.
|
|
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. |
| Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y á los sordos que tienen oídos.
|
|
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. |
| Congréguense á una todas las gentes, y júntense todos los pueblos: ¿quién de ellos hay que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oir las cosas primeras? Presenten sus testigos, y justifíquense; oigan, y digan: Verdad.
|
|
Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. |
| Vosotros sois mis testigos, dice Jehová, y mi siervo que yo escogí; para que me conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fué formado Dios, ni lo será después de mí.
|
|
I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. |
| Yo, yo Jehová, y fuera de mí no hay quien salve.
|
|
I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. |
| Yo anuncié, y salvé, é hice oir, y no hubo entre vosotros extraño. Vosotros pues sois mis testigos, dice Jehová, que yo soy Dios.
|
|
Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? |
| Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre: si yo hiciere, ¿quién lo estorbará?
|
|
Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. |
| Así dice Jehová, Redentor vuestro, el Santo de Israel: Por vosotros envié á Babilonia, é hice descender fugitivos todos ellos, y clamor de Caldeos en las naves.
|
|
I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King. |
| Yo Jehová, Santo vuestro, Criador de Israel, vuestro Rey.
|
|
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; |
| Así dice Jehová, el que da camino en la mar, y senda en las aguas impetuosas;
|
|
Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. |
| El que saca carro y caballo, ejército y fuerza; caen juntamente para no levantarse; quedan extinguidos, como pábilo quedan apagados.
|
|
Remember ye not the former things, neither consider the things of old. |
| No os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis á memoria las cosas antiguas.
|
|
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. |
| He aquí que yo hago cosa nueva: presto saldrá á luz: ¿no la sabréis? Otra vez pondré camino en el desierto, y ríos en la soledad.
|
|
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. |
| La bestia del campo me honrará, los chacales, y los pollos del avestruz: porque daré aguas en el desierto, ríos en la soledad, para que beba mi pueblo, mi escogido.
|
|
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. |
| Este pueblo crié para mí, mis alabanzas publicará.
|
|
But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. |
| Y no me invocaste á mí, oh Jacob; antes, de mí te cansaste, oh Israel.
|
|
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. |
| No me trajiste á mí los animales de tus holocaustos, ni á mí me honraste con tus sacrificios: no te hice servir con presente, ni te hice fatigar con perfume.
|
|
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. |
| No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios; antes me hiciste servir en tus pecados, me has fatigado con tus maldades.
|
|
I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. |
| Yo, yo soy el que borro tus rebeliones por amor de mí; y no me acordaré de tus pecados.
|
|
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. |
| Hazme acordar, entremos en juicio juntamente; relata tú para abonarte.
|
|
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. |
| Tu primer padre pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí.
|
|
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. |
| Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema á Jacob, y por oprobio á Israel.
|