| Chapter 38 |
|
In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. |
| EN aquellos días cayó Ezechîas enfermo para morir. Y vino á él Isaías profeta, hijo de Amoz, y díjole: Jehová dice así: Ordena tu casa, porque tú morirás, y no vivirás.
|
|
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, |
| Entonces volvió Ezechîas su rostro á la pared, é hizo oración á Jehová.
|
|
And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. |
| Y dijo: Oh Jehová, ruégote te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón, y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezechîas con gran lloro.
|
|
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, |
| Entonces fué palabra de Jehová á Isaías, diciendo:
|
|
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. |
| Ve, y di á Ezechîas: Jehová Dios de David tu padre dice así: Tu oración he oído, y visto tus lágrimas: he aquí que yo añado á tus días quince años.
|
|
And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. |
| Y te libraré, y á esta ciudad, de mano del rey de Asiria; y á esta ciudad ampararé.
|
|
And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken; |
| Y esto te será señal de parte de Jehová, que Jehová hará esto que ha dicho:
|
|
Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down. |
| He aquí que yo vuelvo atrás la sombra de los grados, que ha descendido en el reloj de Achâz por el sol, diez grados. Y el sol fué tornado diez grados atrás, por los cuales había ya descendido.
|
|
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness: |
| Escritura de Ezechîas rey de Judá, de cuando enfermó y sanó de su enfermedad.
|
|
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. |
| Yo dije: En el medio de mis días iré á las puertas del sepulcro: Privado soy del resto de mis años.
|
|
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. |
| Dije: No veré á JAH, á JAH en la tierra de los que viven: Ya no veré más hombre con los moradores del mundo.
|
|
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. |
| Mi morada ha sido movida y traspasada de mí, como tienda de pastor. Como el tejedor corté mi vida; cortaráme con la enfermedad; Me consumirás entre el día y la noche.
|
|
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. |
| Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos: De la mañana á la noche me acabarás.
|
|
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. |
| Como la grulla y como la golondrina me quejaba; Gemía como la paloma: alzaba en lo alto mis ojos: Jehová, violencia padezco; confórtame.
|
|
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. |
| ¿Qué diré? El que me lo dijo, él mismo lo ha hecho. Andaré recapacitando en la amargura de mi alma todos los años de mi vida.
|
|
O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. |
| Oh Señor, sobre ellos vivirán tus piedades, Y á todos diré consistir en ellas la vida de mi espíritu; Pues tú me restablecerás, y me harás que viva.
|
|
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. |
| He aquí amargura grande me sobrevino en la paz: Mas á ti plugo librar mi vida del hoyo de corrupción. Porque echaste tras tus espaldas todos mis pecados.
|
|
For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. |
| Porque el sepulcro no te celebrará, ni te alabará la muerte; Ni los que descienden al hoyo esperarán tu verdad.
|
|
The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth. |
| El que vive, el que vive, éste te confesará, como yo hoy: El padre hará notoria tu verdad á los hijos.
|
|
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. |
| Jehová para salvarme; Por tanto cantaremos nuestros salmos En la casa de Jehová todos los días de nuestra vida.
|
|
For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover. |
| Y había dicho Isaías: Tomen masa de higos, y pónganla en la llaga, y sanará.
|
|
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD? |
| Había asimismo dicho Ezechîas: ¿Qué señal tendré de que he de subir á la casa de Jehová?
|