| Chapter 32 |
|
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. |
| HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.
|
|
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. |
| Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
|
|
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. |
| No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.
|
|
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. |
| Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
|
|
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. |
| El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.
|
|
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. |
| Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
|
|
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. |
| Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.
|
|
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand. |
| Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá.
|
|
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. |
| Mujeres reposadas, levantaos, oid mi voz; confiadas, escuchad mi razón.
|
|
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. |
| Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.
|
|
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. |
| Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco.
|
|
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. |
| Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.
|
|
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: |
| Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.
|
|
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; |
| Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada:
|
|
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. |
| Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque.
|
|
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. |
| Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
|
|
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. |
| Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.
|
|
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; |
| Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.
|
|
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. |
| Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.
|
|
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass. |
| Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno.
|