| Chapter 12 |
|
Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; |
| Y ACUÉRDATE de tu Criador en los días de tu juventud, antes que vengan los malos días, y lleguen los años, de los cuales digas, No tengo en ellos contentamiento;
|
|
While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: |
| Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y las nubes se tornen tras la lluvia:
|
|
In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, |
| Cuando temblarán los guardas de la casa, y se encorvarán los hombres fuertes, y cesarán las muelas, porque han disminuído, y se oscurecerán los que miran por las ventanas;
|
|
And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; |
| Y las puertas de afuera se cerrarán, por la bajeza de la voz de la muela; y levantaráse á la voz del ave, y todas las hijas de canción serán humilladas;
|
|
Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets: |
| Cuando también temerán de lo alto, y los tropezones en el camino; y florecerá el almendro, y se agravará la langosta, y perderáse el apetito: porque el hombre va á la casa de su siglo, y los endechadores andarán en derredor por la plaza:
|
|
Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern. |
| Antes que la cadena de plata se quiebre, y se rompa el cuenco de oro, y el cántaro se quiebre junto á la fuente, y la rueda sea rota sobre el pozo;
|
|
Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it. |
| Y el polvo se torne á la tierra, como era, y el espíritu se vuelva á Dios que lo dió.
|
|
Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity. |
| Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, todo vanidad.
|
|
And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs. |
| Y cuanto más sabio fué el Predicador, tanto más enseñó sabiduría al pueblo; é hizo escuchar, é hizo escudriñar, y compuso muchos proverbios.
|
|
The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth. |
| Procuró el Predicador hallar palabras agradables, y escritura recta, palabras de verdad.
|
|
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd. |
| Las palabras de los sabios son como aguijones; y como clavos hincados, las de los maestros de las congregaciones, dadas por un Pastor.
|
|
And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. |
| Ahora, hijo mío, á más de esto, sé avisado. No hay fin de hacer muchos libros; y el mucho estudio aflicción es de la carne.
|
|
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. |
| El fin de todo el discurso oído es este: Teme á Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es el todo del hombre.
|
|
For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil. |
| Porque Dios traerá toda obra á juicio, el cual se hará sobre toda cosa oculta, buena ó mala.
|