| Chapter 10 |
|
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. |
| LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
|
|
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. |
| El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
|
|
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. |
| Y aun mientras va el necio por el camino, fálta le, su cordura, y dice á todos, que es necio.
|
|
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. |
| Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
|
|
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: |
| Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
|
|
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. |
| La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
|
|
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. |
| Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
|
|
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. |
| El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
|
|
Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. |
| El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
|
|
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. |
| Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
|
|
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. |
| Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
|
|
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. |
| Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
|
|
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. |
| El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
|
|
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? |
| El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
|
|
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. |
| El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
|
|
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! |
| ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
|
|
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! |
| ¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
|
|
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. |
| Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
|
|
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. |
| Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
|
|
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. |
| Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.
|