| Chapter 3 |
|
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: |
| PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:
|
|
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; |
| Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
|
|
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; |
| Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
|
|
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; |
| Tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
|
|
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; |
| Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
|
|
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; |
| Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;
|
|
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
| Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
|
|
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. |
| Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
|
|
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? |
| ¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
|
|
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. |
| Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.
|
|
He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. |
| Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
|
|
I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. |
| Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida:
|
|
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. |
| Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.
|
|
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. |
| He entendido que todo lo que Dios hace, ésto será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres.
|
|
That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. |
| Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó.
|
|
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. |
| Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
|
|
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. |
| Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.
|
|
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
| Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias.
|
|
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. |
| Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia: porque todo es vanidad.
|
|
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
| Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.
|
|
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? |
| ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
|
|
Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? |
| Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?
|