| Chapter 31 |
|
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
| PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
|
|
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
| ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
|
|
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
| No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
|
|
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
| No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
|
|
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
| No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
|
|
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
| Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
|
|
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
| Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
|
|
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
| Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
|
|
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
| Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
|
|
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
| Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
|
|
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
| El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
|
|
She will do him good and not evil all the days of her life. |
| Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
|
|
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
| Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
|
|
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
| Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
|
|
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
| Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
|
|
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
| Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
|
|
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
| Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
|
|
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
| Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
|
|
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
| Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
|
|
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
| Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
|
|
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
| No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
|
|
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
| Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
|
|
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
| Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
|
|
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
| Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
|
|
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
| Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
|
|
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
| Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
|
|
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
| Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
|
|
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
| Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
|
|
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
| Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
|
|
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
| Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
|
|
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |
| Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
|