| Chapter 23 |
|
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: |
| CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
|
|
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. |
| Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
|
|
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
| No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
|
|
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. |
| No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
|
|
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. |
| ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
|
|
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: |
| No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
|
|
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. |
| Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
|
|
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. |
| Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
|
|
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
| No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
|
|
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
| No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
|
|
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. |
| Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
|
|
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. |
| Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
|
|
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. |
| No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
|
|
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
| Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
|
|
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. |
| Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
|
|
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. |
| Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
|
|
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. |
| No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
|
|
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. |
| Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
|
|
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. |
| Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
|
|
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
| No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
|
|
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
| Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
|
|
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. |
| Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
|
|
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. |
| Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
|
|
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. |
| Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
|
|
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
| Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
|
|
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. |
| Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
|
|
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. |
| Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
|
|
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
| También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
|
|
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
| ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
|
|
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. |
| Fkpara los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
|
|
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. |
| No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
|
|
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
| Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
|
|
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. |
| Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
|
|
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. |
| Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.
|
|
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |
| Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
|