| Chapter 14 |
|
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. |
| LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
|
|
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. |
| El que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
|
|
In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. |
| En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
|
|
Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. |
| Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
|
|
A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. |
| El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
|
|
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. |
| Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
|
|
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. |
| Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
|
|
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. |
| La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
|
|
Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. |
| Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
|
|
The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. |
| El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
|
|
The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. |
| La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
|
|
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
| Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
|
|
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. |
| Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
|
|
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. |
| De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
|
|
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. |
| El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
|
|
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. |
| El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
|
|
He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. |
| El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
|
|
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. |
| Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
|
|
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. |
| Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
|
|
The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. |
| El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
|
|
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. |
| Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
|
|
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. |
| ¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
|
|
In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. |
| En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
|
|
The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. |
| Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
|
|
A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. |
| El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
|
|
In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. |
| En el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
|
|
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
| El temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
|
|
In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. |
| En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
|
|
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. |
| El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
|
|
A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. |
| El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
|
|
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. |
| El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
|
|
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. |
| Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
|
|
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. |
| En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
|
|
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. |
| La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
|
|
The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. |
| La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.
|