| Chapter 8 |
|
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
| ¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
|
|
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
| En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
|
|
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
| En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
|
|
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
| Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
|
|
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
| Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
|
|
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
| Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
|
|
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
| Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
|
|
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
| En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
|
|
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
| Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
|
|
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
| Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
|
|
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
| Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
|
|
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
| Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
|
|
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
| El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
|
|
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
| Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
|
|
By me kings reign, and princes decree justice. |
| Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
|
|
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
| Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
|
|
I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
| Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
|
|
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
| Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
|
|
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
| Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
|
|
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
| Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
|
|
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
| Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
|
|
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
| Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
|
|
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
| Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
|
|
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
| Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
|
|
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
| Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
|
|
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
| No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
|
|
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
| Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
|
|
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
| Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
|
|
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
| Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
|
|
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
| Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
|
|
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
| Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
|
|
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
| Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
|
|
Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
| Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
|
|
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
| Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
|
|
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
| Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
|
|
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |
| Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.
|