| Chapter 5 |
|
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: |
| HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
|
|
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. |
| Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
|
|
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: |
| Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
|
|
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. |
| Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
|
|
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. |
| Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
|
|
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. |
| Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
|
|
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. |
| Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
|
|
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: |
| Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
|
|
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: |
| Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
|
|
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; |
| Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
|
|
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, |
| Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
|
|
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; |
| Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
|
|
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
| Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
|
|
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
| Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
|
|
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. |
| Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
|
|
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. |
| Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
|
|
Let them be only thine own, and not strangers' with thee. |
| Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
|
|
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
| Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
|
|
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. |
| Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
|
|
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? |
| ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
|
|
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. |
| Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
|
|
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. |
| Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
|
|
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |
| El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.
|