| Chapter 1 |
|
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; |
| LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
|
|
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
| Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
|
|
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; |
| Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
|
|
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
| Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
|
|
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: |
| Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
|
|
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
| Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
|
|
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. |
| El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
|
|
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
| Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
|
|
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. |
| Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
|
|
My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
| Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
|
|
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: |
| Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
|
|
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: |
| Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
|
|
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: |
| Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
|
|
Cast in thy lot among us; let us all have one purse: |
| Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
|
|
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: |
| Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
|
|
For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
| Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
|
|
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. |
| Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
|
|
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. |
| Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
|
|
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. |
| Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
|
|
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: |
| La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
|
|
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, |
| Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
|
|
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? |
| ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
|
|
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. |
| Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
|
|
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
| Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
|
|
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: |
| Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
|
|
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; |
| También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
|
|
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
| Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
|
|
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: |
| Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
|
|
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: |
| Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
|
|
They would none of my counsel: they despised all my reproof. |
| Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
|
|
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. |
| Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
|
|
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
| Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
|
|
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |
| Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.
|