| Chapter 119 |
|
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
| ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.
|
|
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
| Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
|
|
They also do no iniquity: they walk in his ways. |
| Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
|
|
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
| Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
|
|
O that my ways were directed to keep thy statutes! |
| ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos!
|
|
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
| Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
|
|
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
| Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
|
|
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
| Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
|
|
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
| BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
|
|
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
| Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
|
|
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
| En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
|
|
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
| Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos.
|
|
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
| Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
|
|
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
| Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
|
|
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
| En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
|
|
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
| Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
|
|
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
| GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
|
|
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
| Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
|
|
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
| Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
|
|
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
| Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
|
|
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
| Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
|
|
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
| Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
|
|
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
| Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
|
|
Thy testimonies also are my delight and my counsellors. |
| Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
|
|
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
| DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
|
|
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
| Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
|
|
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
| Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
|
|
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
| Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
|
|
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
| Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
|
|
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
| Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
|
|
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
| Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.
|
|
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
| Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
|
|
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
| HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
|
|
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
| Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
|
|
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
| Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
|
|
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
| Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
|
|
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
| Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
|
|
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
| Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
|
|
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
| Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
|
|
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
| He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
|
|
VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
| VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho.
|
|
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
| Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
|
|
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
| Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
|
|
So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
| Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
|
|
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
| Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
|
|
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
| Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
|
|
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
| Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
|
|
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
| Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
|
|
ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
| ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
|
|
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
| Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
|
|
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
| Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
|
|
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
| Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
|
|
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
| Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
|
|
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
| Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
|
|
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
| Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.
|
|
This I had, because I kept thy precepts. |
| Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
|
|
CHETH. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
| JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras.
|
|
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
| Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
|
|
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
| Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
|
|
I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
| Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
|
|
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
| Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
|
|
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
| A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
|
|
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
| Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
|
|
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
| De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
|
|
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
| TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra.
|
|
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
| Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
|
|
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
| Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
|
|
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
| Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
|
|
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
| Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
|
|
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
| Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
|
|
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
| Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
|
|
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
| Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
|
|
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
| YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
|
|
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
| Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
|
|
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
| Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
|
|
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
| Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
|
|
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
| Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
|
|
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
| Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
|
|
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
| Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
|
|
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
| Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
|
|
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
| KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
|
|
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
| Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
|
|
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
| Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
|
|
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
| ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
|
|
The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
| Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
|
|
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
| Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
|
|
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
| Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
|
|
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
| Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
|
|
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
| LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos.
|
|
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
| Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
|
|
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
| Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
|
|
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
| Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
|
|
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
| Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
|
|
I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
| Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
|
|
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
| Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
|
|
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
| A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
|
|
MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
| MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
|
|
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
| Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
|
|
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
| Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
|
|
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
| Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
|
|
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
| De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
|
|
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
| No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
|
|
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
| ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
|
|
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
| De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
|
|
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
| NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
|
|
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
| Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
|
|
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
| Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra.
|
|
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
| Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
|
|
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
| De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
|
|
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
| Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
|
|
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
| Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
|
|
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
| Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
|
|
SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
| SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
|
|
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
| Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
|
|
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
| Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
|
|
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
| Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
|
|
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
| Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
|
|
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
| Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
|
|
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
| Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
|
|
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
| Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
|
|
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
| AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
|
|
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
| Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
|
|
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
| Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
|
|
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
| Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
|
|
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
| Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
|
|
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
| Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley.
|
|
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
| Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
|
|
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
| Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
|
|
PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
| PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
|
|
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
| El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
|
|
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
| Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
|
|
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
| Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
|
|
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
| Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
|
|
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
| Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
|
|
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
| Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
|
|
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
| Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
|
|
TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
| TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.
|
|
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
| Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
|
|
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
| Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
|
|
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
| Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
|
|
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
| Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
|
|
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
| Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
|
|
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
| Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
|
|
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
| Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
|
|
KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
| COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.
|
|
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
| A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
|
|
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
| Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
|
|
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
| Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
|
|
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
| Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
|
|
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
| Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
|
|
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
| Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad.
|
|
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
| Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
|
|
RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
| RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
|
|
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
| Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
|
|
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
| Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
|
|
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
| Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios.
|
|
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
| Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
|
|
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
| Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
|
|
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
| Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
|
|
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
| El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
|
|
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
| SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
|
|
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
| Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
|
|
I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
| La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
|
|
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
| Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
|
|
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
| Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
|
|
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
| Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.
|
|
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
| Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
|
|
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
| Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
|
|
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
| TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
|
|
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
| Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
|
|
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
| Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
|
|
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
| Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
|
|
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
| Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
|
|
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
| Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia.
|
|
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
| Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
|
|
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |
| Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.
|