| Chapter 106 |
|
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. |
| ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
|
|
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? |
| ¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
|
|
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. |
| Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
|
|
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; |
| Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
|
|
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. |
| Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
|
|
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. |
| Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
|
|
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. |
| Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
|
|
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. |
| Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
|
|
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. |
| Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
|
|
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. |
| Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
|
|
And the waters covered their enemies: there was not one of them left. |
| Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
|
|
Then believed they his words; they sang his praise. |
| Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
|
|
They soon forgat his works; they waited not for his counsel: |
| Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
|
|
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. |
| Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
|
|
And he gave them their request; but sent leanness into their soul. |
| Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
|
|
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. |
| Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
|
|
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. |
| Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
|
|
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. |
| Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
|
|
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. |
| Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
|
|
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. |
| Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
|
|
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; |
| Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
|
|
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. |
| Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
|
|
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. |
| Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
|
|
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: |
| Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
|
|
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. |
| Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
|
|
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: |
| Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
|
|
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. |
| Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
|
|
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. |
| Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
|
|
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. |
| Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
|
|
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. |
| Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
|
|
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. |
| Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
|
|
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: |
| También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
|
|
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. |
| Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
|
|
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: |
| No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
|
|
But were mingled among the heathen, and learned their works. |
| Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
|
|
And they served their idols: which were a snare unto them. |
| Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
|
|
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, |
| Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
|
|
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. |
| Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
|
|
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. |
| Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
|
|
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. |
| Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
|
|
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. |
| Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
|
|
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. |
| Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
|
|
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. |
| Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
|
|
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: |
| El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
|
|
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. |
| Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
|
|
He made them also to be pitied of all those that carried them captives. |
| Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
|
|
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. |
| Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
|
|
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD. |
| Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
|