| Chapter 105 |
|
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. |
| ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
|
|
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. |
| Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
|
|
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
| Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
|
|
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. |
| Buscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
|
|
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; |
| Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
|
|
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. |
| Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
|
|
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. |
| El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
|
|
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. |
| Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
|
|
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; |
| La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
|
|
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: |
| Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
|
|
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: |
| Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
|
|
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. |
| Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
|
|
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; |
| Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
|
|
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; |
| No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
|
|
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. |
| No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
|
|
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. |
| Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
|
|
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: |
| Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.
|
|
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: |
| Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
|
|
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. |
| Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.
|
|
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. |
| Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
|
|
He made him lord of his house, and ruler of all his substance: |
| Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
|
|
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. |
| Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
|
|
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. |
| Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
|
|
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. |
| Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.
|
|
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. |
| Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
|
|
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. |
| Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
|
|
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. |
| Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
|
|
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. |
| Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
|
|
He turned their waters into blood, and slew their fish. |
| Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
|
|
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. |
| Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
|
|
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. |
| Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
|
|
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. |
| Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
|
|
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. |
| E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
|
|
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, |
| Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
|
|
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. |
| Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
|
|
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. |
| Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
|
|
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. |
| Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
|
|
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. |
| Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
|
|
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. |
| Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
|
|
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
| Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
|
|
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. |
| Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
|
|
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. |
| Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
|
|
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: |
| Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
|
|
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; |
| Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
|
|
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. |
| Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.
|