| Chapter 104 |
|
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. |
| BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
|
|
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
| El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
|
|
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: |
| Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
|
|
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: |
| El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
|
|
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. |
| El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
|
|
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. |
| Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
|
|
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
| A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
|
|
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. |
| Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
|
|
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. |
| Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
|
|
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. |
| Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
|
|
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. |
| Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
|
|
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. |
| Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
|
|
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
| El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
|
|
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; |
| El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
|
|
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. |
| Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
|
|
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; |
| Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.
|
|
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. |
| Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
|
|
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. |
| Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
|
|
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
| Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
|
|
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. |
| Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
|
|
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. |
| Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
|
|
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. |
| Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
|
|
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. |
| Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
|
|
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
| ¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
|
|
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. |
| Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
|
|
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. |
| Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
|
|
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. |
| Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
|
|
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. |
| Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
|
|
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. |
| Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
|
|
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. |
| Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
|
|
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. |
| Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;
|
|
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. |
| El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
|
|
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
| A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.
|
|
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. |
| Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová.
|
|
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. |
| Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.
|