| Chapter 102 |
|
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
| JEHOVA, oye mi oración, Y venga mi clamor á ti.
|
|
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. |
| No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia Inclina á mí tu oído; El día que te invocare, apresúrate á responderme.
|
|
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
| Porque mis días se han consumido como humo; Y mis huesos cual tizón están quemados.
|
|
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. |
| Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan.
|
|
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. |
| Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado á mi carne.
|
|
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. |
| Soy semejante al pelícano del desierto; Soy como el buho de las soledades.
|
|
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. |
| Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado.
|
|
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. |
| Cada día me afrentan mis enemigos; Los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
|
|
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
| Por lo que como la ceniza á manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro,
|
|
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
| A causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste, y me has arrojado.
|
|
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. |
| Mis días son como la sombra que se va; Y heme secado como la hierba.
|
|
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. |
| Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, Y tu memoria para generación y generación.
|
|
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. |
| Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; Porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
|
|
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
| Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión.
|
|
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
| Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria;
|
|
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. |
| Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, Y en su gloria será visto;
|
|
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
| Habrá mirado á la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos.
|
|
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. |
| Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
|
|
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; |
| Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,
|
|
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
| Para oir el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte;
|
|
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; |
| Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalem,
|
|
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
| Cuando los pueblos se congregaren en uno, Y los reinos, para servir á Jehová.
|
|
He weakened my strength in the way; he shortened my days. |
| El afligió mi fuerza en el camino; Acortó mis días.
|
|
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. |
| Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años.
|
|
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. |
| Tú fundaste la tierra antiguamente, Y los cielos son obra de tus manos.
|
|
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
| Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
|
|
But thou art the same, and thy years shall have no end. |
| Mas tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán.
|
|
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |
| Los hijos de tus siervos habitarán, Y su simiente será afirmada delante de ti.
|