| Chapter 90 |
|
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. |
| SEñOR, tú nos has sido refugio En generación y en generación.
|
|
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. |
| Antes que naciesen los montes Y formases la tierra y el mundo, Y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.
|
|
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
| Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, Y dices: Convertíos, hijos de los hombres.
|
|
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. |
| Porque mil años delante de tus ojos, Son como el día de ayer, que pasó, Y como una de las vigilias de la noche.
|
|
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. |
| Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; Como la hierba que crece en la mañana:
|
|
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. |
| En la mañana florece y crece; A la tarde es cortada, y se seca.
|
|
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. |
| Porque con tu furor somos consumidos, Y con tu ira somos conturbados.
|
|
Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. |
| Pusiste nuestras maldades delante de ti, Nuestros yerros á la luz de tu rostro.
|
|
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. |
| Porque todos nuestros días declinan á causa de tu ira; Acabamos nuestros años como un pensamiento.
|
|
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. |
| Los días de nuestra edad son setenta años; Que si en los más robustos son ochenta años, Con todo su fortaleza es molestia y trabajo; Porque es cortado presto, y volamos.
|
|
Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. |
| ¿Quién conoce la fortaleza de tu ira, Y tu indignación según que debes ser temido?
|
|
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. |
| Enséñanos de tal modo á contar nuestros días, Que traigamos al corazón sabiduría.
|
|
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
| Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.
|
|
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
| Sácianos presto de tu misericordia: Y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.
|
|
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. |
| Alégranos conforme á los días que nos afligiste, Y los años que vimos mal.
|
|
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. |
| Aparezca en tus siervos tu obra, Y tu gloria sobre sus hijos.
|
|
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |
| Y sea la luz de Jehová nuestro Dios sobre nosotros: Y ordena en nosotros la obra de nuestras manos, La obra de nuestras manos confirma.
|