| Chapter 89 |
|
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
| LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente; En generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
|
|
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
| Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad.
|
|
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, |
| Hice alianza con mi escogido; Juré á David mi siervo: diciendo.
|
|
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. |
| Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)
|
|
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
| Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; Tu verdad también en la congregación de los santos.
|
|
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? |
| Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿Quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?
|
|
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. |
| Dios terrible en la grande congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
|
|
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? |
| Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, Y tu verdad está en torno de ti.
|
|
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. |
| Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
|
|
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
| Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
|
|
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
| Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
|
|
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. |
| Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
|
|
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. |
| Tuyo el brazo con valentía; Fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
|
|
Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. |
| Justicia y juicio son el asiento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.
|
|
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. |
| Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
|
|
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. |
| En tu nombre se alegrarán todo el día; Y en tu justicia serán ensalzados.
|
|
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. |
| Porque tú eres la gloria de su fortaleza; Y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
|
|
For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. |
| Porque Jehová es nuestro escudo; Y nuestro rey es el Santo de Israel.
|
|
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
| Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo.
|
|
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: |
| Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad.
|
|
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. |
| Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará.
|
|
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. |
| No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
|
|
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. |
| Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores.
|
|
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
| Y mi verdad y mi misericordia serán con él; Y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
|
|
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
| Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra.
|
|
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. |
| El me llamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salud.
|
|
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. |
| Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra.
|
|
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
| Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él.
|
|
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. |
| Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos.
|
|
If his children forsake my law, and walk not in my judgments; |
| Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios;
|
|
If they break my statutes, and keep not my commandments; |
| Si profanaren mis estatutos, Y no guardaren mis mandamientos;
|
|
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. |
| Entonces visitaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades.
|
|
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. |
| Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad.
|
|
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
| No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
|
|
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. |
| Una vez he jurado por mi santidad, Que no mentiré á David.
|
|
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. |
| Su simiente será para siempre, Y su trono como el sol delante de mí.
|
|
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. |
| Como la luna será firme para siempre, Y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.)
|
|
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. |
| Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él.
|
|
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. |
| Rompiste el pacto de tu siervo; Has profanado su corona hasta la tierra.
|
|
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. |
| Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas.
|
|
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. |
| Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos.
|
|
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. |
| Has ensalzado la diestra de sus enemigos; Has alegrado á todos sus adversarios.
|
|
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. |
| Embotaste asimismo el filo de su espada, Y no lo levantaste en la batalla.
|
|
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
| Hiciste cesar su brillo, Y echaste su trono por tierra.
|
|
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. |
| Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.)
|
|
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? |
| ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
|
|
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? |
| Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿Por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
|
|
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. |
| ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah.)
|
|
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? |
| Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad?
|
|
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; |
| Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
|
|
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
| Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
|
|
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. |
| Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.
|