| Chapter 88 |
|
A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: |
| OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
|
|
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; |
| Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
|
|
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. |
| Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
|
|
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: |
| Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
|
|
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. |
| Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
|
|
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
| Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
|
|
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. |
| Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
|
|
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
| Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
|
|
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. |
| Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos.
|
|
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. |
| ¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
|
|
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? |
| ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición?
|
|
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? |
| ¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
|
|
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. |
| Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno.
|
|
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? |
| ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
|
|
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. |
| Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
|
|
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. |
| Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
|
|
They came round about me daily like water; they compassed me about together. |
| Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
|
|
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
| Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.
|