| Chapter 80 |
|
To the chief Musician upon Shoshannimeduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. |
| OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece.
|
|
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. |
| Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos.
|
|
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
| Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
|
|
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
| Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
|
|
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. |
| Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
|
|
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. |
| Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.
|
|
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
| Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
|
|
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. |
| Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela.
|
|
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
| Limpiaste sitio delante de ella, E hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
|
|
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. |
| Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios.
|
|
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. |
| Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones.
|
|
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? |
| ¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?
|
|
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. |
| Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo.
|
|
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; |
| Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
|
|
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. |
| Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste.
|
|
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. |
| Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro.
|
|
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
| Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
|
|
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. |
| Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
|
|
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |
| Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
|