| Chapter 77 |
|
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. |
| CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará.
|
|
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. |
| Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.
|
|
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
| Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
|
|
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. |
| Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
|
|
I have considered the days of old, the years of ancient times. |
| Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.
|
|
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. |
| Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
|
|
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? |
| ¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?
|
|
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? |
| ¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
|
|
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
| ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
|
|
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. |
| Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
|
|
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. |
| Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
|
|
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. |
| Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.
|
|
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? |
| Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
|
|
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. |
| Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
|
|
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. |
| Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
|
|
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. |
| Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.
|
|
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. |
| Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.
|
|
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. |
| Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
|
|
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. |
| En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
|
|
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
| Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.
|