| Chapter 74 |
|
Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? |
| ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
|
|
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. |
| Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.
|
|
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. |
| Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
|
|
Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. |
| Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas.
|
|
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. |
| Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.
|
|
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. |
| Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.
|
|
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. |
| Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.
|
|
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. |
| Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.
|
|
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. |
| No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
|
|
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
| ¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
|
|
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. |
| ¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?
|
|
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. |
| Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.
|
|
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. |
| Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
|
|
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. |
| Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
|
|
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. |
| Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.
|
|
The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. |
| Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.
|
|
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. |
| Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.
|
|
Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. |
| Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
|
|
O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. |
| No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
|
|
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. |
| Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
|
|
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. |
| No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
|
|
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. |
| Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.
|
|
Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. |
| No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.
|