| Chapter 59 |
|
To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. |
| LIBRAME de mis enemigos, oh Dios mío: Ponme en salvo de los que contra mí se levantan.
|
|
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
| Líbrame de los que obran iniquidad, Y sálvame de hombres sanguinarios.
|
|
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. |
| Porque he aquí están acechando mi vida: Hanse juntado contra mí fuertes, No por falta mía, ni pecado mío, oh Jehová.
|
|
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. |
| Sin delito mío corren y se aperciben: Despierta para venir á mi encuentro, y mira.
|
|
Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. |
| Y tú, Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel, Despierta para visitar todas las gentes: No hayas misericordia de todos los que se rebelan con iniquidad. (Selah.)
|
|
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. |
| Volveránse á la tarde, ladrarán como perros, Y rodearán la ciudad.
|
|
Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? |
| He aquí proferirán con su boca; Cuchillos están en sus labios, Porque dicen: ¿Quién oye?
|
|
But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. |
| Mas tú, Jehová, te reirás de ellos, Te burlarás de todas las gentes.
|
|
Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. |
| De su fuerza esperaré yo en ti: Porque Dios es mi defensa.
|
|
The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. |
| El Dios de mi misericordia me prevendrá: Dios me hará ver en mis enemigos mi deseo.
|
|
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. |
| No los matarás, porque mi pueblo no se olvide: Hazlos vagar con tu fortaleza, y abátelos. Oh Jehová, escudo nuestro,
|
|
For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. |
| Por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios; Y sean presos por su soberbia, Y por la maldición y mentira que profieren.
|
|
Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. |
| Acábalos con furor, acábalos, y no sean: Y sepan que Dios domina en Jacob Hasta los fines de la tierra. (Selah).
|
|
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. |
| Vuelvan pues á la tarde, y ladren como perros, Y rodeen la ciudad.
|
|
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. |
| Anden ellos errantes para hallar qué comer: Y si no se saciaren, murmuren.
|
|
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. |
| Yo empero cantaré tu fortaleza, Y loaré de mañana tu misericordia: Porque has sido mi amparo Y refugio en el día de mi angustia.
|
|
Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy. |
| Fortaleza mía, á ti cantaré; Porque eres Dios de mi amparo, Dios de mi misericordia.
|