| Chapter 45 |
|
To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. |
| REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
|
|
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. |
| Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
|
|
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. |
| Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
|
|
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. |
| Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
|
|
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. |
| Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
|
|
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. |
| Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
|
|
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
| Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
|
|
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. |
| Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
|
|
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. |
| Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
|
|
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; |
| Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
|
|
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. |
| Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate á él, porque él es tu Señor.
|
|
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. |
| Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
|
|
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. |
| Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
|
|
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. |
| Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
|
|
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. |
| Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
|
|
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. |
| En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra.
|
|
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. |
| Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
|