| Chapter 44 |
|
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. |
| OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
|
|
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. |
| Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
|
|
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. |
| Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
|
|
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. |
| Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.
|
|
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. |
| Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
|
|
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. |
| Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
|
|
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. |
| Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
|
|
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. |
| En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
|
|
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. |
| Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
|
|
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. |
| Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían.
|
|
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. |
| Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
|
|
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. |
| Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
|
|
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
| Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
|
|
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. |
| Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
|
|
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
| Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
|
|
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. |
| Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
|
|
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
| Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
|
|
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; |
| No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
|
|
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. |
| Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
|
|
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; |
| Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno,
|
|
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. |
| ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
|
|
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
| Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
|
|
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. |
| Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
|
|
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
| ¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
|
|
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. |
| Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
|
|
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. |
| Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.
|