| Chapter 22 |
|
To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? |
| | DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
|
|
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. |
| | Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
|
|
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. |
| | Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
|
|
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. |
| | En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
|
|
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. |
| | Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
|
|
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
| | Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
|
|
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, |
| | Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
|
|
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. |
| | Remítese á Jehová, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
|
|
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. |
| | Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
|
|
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. |
| | Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
|
|
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
| | No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
|
|
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. |
| | Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
|
|
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. |
| | Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
|
|
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. |
| | Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
|
|
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. |
| | Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
|
|
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. |
| | Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
|
|
I may tell all my bones: they look and stare upon me. |
| | Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
|
|
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. |
| | Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
|
|
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. |
| | Mas tú, Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
|
|
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. |
| | Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
|
|
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. |
| | Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
|
|
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. |
| | Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
|
|
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. |
| | Los que teméis á Jehová, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
|
|
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. |
| | Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
|
|
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. |
| | De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
|
|
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. |
| | Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
|
|
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
| | Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
|
|
For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations. |
| | Porque de Jehová es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
|
|
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. |
| | Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
|
|
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. |
| | La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de Jehová.
|
|
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. |
| | Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.
|