| Chapter 37 |
|
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. |
| A ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
|
|
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. |
| Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
|
|
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
| Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
|
|
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
| Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
|
|
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. |
| Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
|
|
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. |
| Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
|
|
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. |
| Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
|
|
Then the beasts go into dens, and remain in their places. |
| La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
|
|
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. |
| Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
|
|
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
| Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
|
|
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: |
| Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
|
|
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. |
| Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
|
|
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. |
| Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
|
|
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
| Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
|
|
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? |
| ¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
|
|
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? |
| ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
|
|
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? |
| ¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
|
|
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? |
| ¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
|
|
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
| Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
|
|
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. |
| ¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
|
|
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. |
| He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
|
|
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. |
| Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
|
|
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. |
| El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
|
|
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. |
| Temerlo han por tanto los hombres: El no mira á los sabios de corazón.
|