| Chapter 34 |
|
Furthermore Elihu answered and said, |
| ADEMAS respondió Eliú, y dijo:
|
|
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
| Oid, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
|
|
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. |
| Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
|
|
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. |
| Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
|
|
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. |
| Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
|
|
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
| ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
|
|
What man is like Job, who drinketh up scorning like water? |
| ¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
|
|
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
| Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
|
|
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. |
| Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
|
|
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. |
| Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
|
|
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. |
| Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
|
|
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
| Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
|
|
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? |
| ¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
|
|
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; |
| Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
|
|
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. |
| Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
|
|
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
| Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
|
|
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? |
| ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
|
|
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? |
| ¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
|
|
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
| ¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
|
|
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. |
| En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
|
|
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
| Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
|
|
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
| No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
|
|
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. |
| No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
|
|
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
| El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
|
|
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
| Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
|
|
He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
| Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
|
|
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
| Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
|
|
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. |
| Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
|
|
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
| Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
|
|
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
| Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
|
|
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: |
| De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
|
|
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
| Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
|
|
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. |
| ¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
|
|
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. |
| Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
|
|
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. |
| Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
|
|
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. |
| Deseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
|
|
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |
| Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.
|