| Chapter 33 |
|
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. |
| POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
|
|
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. |
| He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
|
|
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
| Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
|
|
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. |
| El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
|
|
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. |
| Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
|
|
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
| Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
|
|
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. |
| He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
|
|
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, |
| De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
|
|
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. |
| Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
|
|
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, |
| He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
|
|
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. |
| Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
|
|
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. |
| He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
|
|
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
| ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
|
|
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. |
| Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
|
|
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
| Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
|
|
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, |
| Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
|
|
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. |
| Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
|
|
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. |
| Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
|
|
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: |
| También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
|
|
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. |
| Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
|
|
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. |
| Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
|
|
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
| Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
|
|
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: |
| Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
|
|
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. |
| Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
|
|
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
| Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
|
|
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. |
| Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
|
|
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
| El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
|
|
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
| Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
|
|
Lo, all these things worketh God oftentimes with man, |
| He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
|
|
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
| Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
|
|
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. |
| Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
|
|
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. |
| Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
|
|
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. |
| Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
|