| Chapter 31 |
|
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? |
| HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
|
|
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? |
| Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
|
|
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
| ¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?
|
|
Doth not he see my ways, and count all my steps? |
| ¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
|
|
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; |
| Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,
|
|
Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. |
| Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
|
|
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
| Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,
|
|
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
| Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.
|
|
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; |
| Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
|
|
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
| Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
|
|
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. |
| Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.
|
|
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. |
| Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.
|
|
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; |
| Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
|
|
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
| ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
|
|
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
| El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
|
|
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; |
| Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
|
|
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; |
| Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano;
|
|
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) |
| (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)
|
|
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; |
| Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
|
|
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
| Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
|
|
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
| Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
|
|
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. |
| Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
|
|
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. |
| Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.
|
|
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; |
| Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
|
|
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; |
| Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;
|
|
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; |
| Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
|
|
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: |
| Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
|
|
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. |
| Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
|
|
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: |
| Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;
|
|
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
| (Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)
|
|
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
| Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
|
|
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
| El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
|
|
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
| Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;
|
|
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? |
| Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:
|
|
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. |
| ¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.
|
|
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. |
| Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.
|
|
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. |
| Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.
|
|
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; |
| Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
|
|
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
| Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;
|
|
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |
| En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.
|