| Chapter 20 |
|
Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
| Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
|
|
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
| Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
|
|
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
| La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
|
|
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
| ¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
|
|
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
| Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
|
|
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
| Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
|
|
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
| Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
|
|
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
| Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
|
|
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
| El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
|
|
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
| Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
|
|
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
| Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
|
|
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
| Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
|
|
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
| Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
|
|
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
| Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
|
|
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
| Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
|
|
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
| Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
|
|
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
| No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
|
|
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
| Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
|
|
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
| Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
|
|
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
| Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
|
|
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
| No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
|
|
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
| Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
|
|
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
| Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
|
|
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
| Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
|
|
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
| Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
|
|
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
| Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
|
|
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
| Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
|
|
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
| Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
|
|
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |
| Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
|