| Chapter 19 |
|
Then Job answered and said, |
| Y RESPONDIO Job, y dijo:
|
|
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? |
| ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
|
|
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. |
| Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
|
|
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. |
| Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
|
|
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: |
| Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
|
|
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. |
| Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
|
|
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. |
| He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
|
|
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. |
| Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
|
|
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. |
| Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
|
|
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. |
| Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
|
|
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. |
| E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
|
|
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. |
| Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
|
|
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. |
| Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
|
|
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
| Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
|
|
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. |
| Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
|
|
I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. |
| Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
|
|
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. |
| Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
|
|
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. |
| Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
|
|
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. |
| Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
|
|
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. |
| Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
|
|
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. |
| Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
|
|
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? |
| ¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
|
|
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! |
| ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
|
|
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! |
| ¡Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
|
|
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: |
| Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
|
|
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: |
| Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
|
|
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. |
| Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
|
|
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
| Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
|
|
Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. |
| Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.
|